Գրականութեան արանքին

2005ի աշնան լոյս տեսաւ Շուշանիկ Կուրղինեանի անգլերէն լեզուով մէկ հատընտիրը, Շուշան Աւագեանի թարգմանութեամբ, եւ Վիկտորիա Րոուի յառաջաբանով (I Want to Live։ Poems of Shushanik Kurghinian, Translated by Shushan Avagyan, AIWA Press, 2005)։ Այս տարի՝ 2006ի ամառը, Երեւանի մէջ լոյս տեսաւ նախորդ հատորի թարգմանիչին՝ Շուշան Աւագեանի ինքնագիր հատորը՝ Գիրք անվերնագիր։ Փոխան հրատարակիչի անունի՝ տիտղոսաթերթը կը ...

Զուգահեռ. Բակունցի «Միրհավը» և Ուոլլերի «Մեդիսոնի շրջանի կամուրջները»

Զանգեզուրը և Օհայոն։ Երկրագնդի հակառակ երեսներում։ Ի՞նչը կարող էր կապել էս երկու՝ տարբեր ժողովուրդներով բնակեցված երկրները։ Ես մի կապ զգացի, երկու գրողների տեքստերում երկու տարեց մարդկանց նույն զգացմունքը,  որ կրկնվում է գրեթե նույնությամբ։ Դիլան դային և Ֆրանչեսկան՝ իրենց կյանքի մայրամուտին, մեկն անցած դարի 20-ական թվերին, հավանաբար Ղափանի շրջանի Զեյվա գյուղում (ենթադրում է գրականագետը), մյուսը ...

Շեղուածք

Ս.Տ.-ին Բարակ, ոչ շատ խորունկ անցք մըն է որ կը տանի արքայական պալատի պարտէզները։ Ատոնք չեն տեսնուիր դուրսէն, ո՛չ իսկ մթին, խոնաւ մուտքէն, ուր գրախանութ մը նորոյթ գիրքեր կը ցուցադրէ. Լէյդի Դի, Մոնաքոյի ամուսնալուծուող իշխանուհիները, մարմնակրթանքի երկդիմի հերոսներ։ Տեղը նման է վենետիկեան այն անցքերուն, որոնք շէնք մը կը կտրեն, կը փորեն կարծես, որոնց վրայ կը կքի գրեթէ վերի յարկը, կը թուին պահ մը ան ...