Մահից առաջ տատիկս՝ հավաքեց վերջին ուժերն ու զանգահարեց գրականագետ Հովհաննես Ղանալանյանին.«Օնիկ ջան, հույսս դու ես,գրքի խմբագիրն ես, գիրքը անտեր չթողնես»:
Գիրքը տատիկիս կյանքի վերջին տասնամյակի աշխատանքի ամբողջությունն էր՝ «Ավետիք Իսահակյանի անտիպ ու չհավաքված նամակները»: Գրականագետ Հովհաննես Ղանալանյանը(1911-1994) գրքի առաջաբանի հեղինակն էր ու խմբագիրը: Նա նաև շատ մտերիմ էր Իսահակյանի հետ, դոկտորական ատենախոսությունն էլ 1955-ին, Մոսկվայում, պաշտապանել էր Իսահակյանի թեմայով:
Ղանալանյանն էլ չկարողացավ հրտարակել այն, և միայն այս տարի տատիկիս՝ Արփիկ Ավետիսյանի կազմած «Ավետիք Իսահակյանի նամակները» գիրքը տպվեց, (հրատրակման տարեթիվը 2016-ն է, հրատարկիչ Երևանի պետհամալսարանի հրատարակչութուն): Սակայն այս գիրքը, այն նույնը չի ինչ պատրաստել էր հրատարկման տատիկս:
Տատիկս` գրականագետ Արփիկ Արշակի Ավետիսյանը (1912-1991), 1950-ականների սկզբից մինչև 1990-ը, աշխատել է Չարենցի անվան գրականության և արվեստի թանգարանում (ԳԱԹ): Նա «Գևորգ Ախվերդյան» մենագրության հեղինակն է (Երևան, 1963, «Հայպետհրատ»), կազմել ու ծանոթագրել է Զապել Եսայանի նամականին (Երևան, 1977, ԵՊՀ հրատարակչություն), գրել է բազմաթիվ հոդվածներ Հայաստանի և Սփյուռքի պարբերականներում: Բայց Իսահակյանի նամականու տպագրությանը սպասում էր մեծ լարվածությամբ:
Կյանքի վերջին տարիները նվիրել էր անտիպ ու տարբեր արխիվներում, պարբերականներում ցրված նամակները հավաքելու գործին: 1990-ին նամականին պատրաստ էր տպագրության: Գիրքն արժանացել էր ՀՀ Մշակույթի նախարարության, ԵՊՀ գիտխորհրդի հավանությանը: Ըստ ԳԱԹ-ի 1990 թ. նոյեմբերի 22-ի գիտական խորհրդի արձանագրության` «Գիտխորհուրդը հավանություն տվեց կազմած և
խմբագրված «Նամականուն»` այն ընդունելով որպես ավարտուն աշխատանք, որ լիովին պատրաստ է հրատարակման համար»: ԵՊՀ հայ գրականության ամբիոնի 16 նոյեմբերի 1990 թ. նիստի արձանագրությունը վկայում է. «Լսվել է ԳԱԹ-ի կողմից ներկայացված «Ավ. Իսահակյանի նամակները» (կազմող` Արփիկ Ավետիսյան) աշխատանքին կարծիք տալու հարցը: Շատ օգտակար ժողովածու է: Այստեղ հավաքված են Իսահակյանի 1895-1957 թթ. գրած նամակները: Դրանք բազմաբնույթ են և շատ կողմերով հարստացնում են մեր իմացությունը Իսահակյանի մասին: Ժողովածուն ունի ոչ միայն գրական-գեղարվեստական, այլև պատմահասարակական արժեք, որովհետև այդ նամակներում արտահայտված են մեր ժողովրդի ճակատագրական փորձությունների առթիվ Իսահակյան խոհերն ու մտածումները: Ժողովածուն ամբողջացնում է Իսահակյանի գրական ժառանգությունը:
Որոշում` դրական կարծիք տալ «Իսահակյանի նամակները» ժողովածուին և երաշխավորել հրատարակության»: Հատուկ կարծիք էր գրել գրականագետ, պրոֆեսոր Սևակ Արզումանյանը (1929-2004):
1991 թ. գիրքը «Լույս» հրատարակչությունում էր՝ պատրաստ տպագրության:
Տատիկս արդեն վատառողջ էր ու կանխազգում էր, որ եթե իր հետ մի բան պատահի, գիրքը կարող է և լույս չտեսնել: Ու , փաստորեն, չսխալվեց:
Գիրքը չտպագրված` տատիկս մահացավ: 1991-ին Հայաստանի քաղաքական, տընտեսական վիճակն այնպիսին էր, որ գրքի տպագրման ծախսը պետությունն այլևս ի վիճակի չէր հոգալ, և ձեռագիրը տպարանից վերադարձրեցին մորս: Որոշ ժամանակ անց ԳԱԹ-ից պահանջեցին իրենց հանձնել գրքի ձեռագիրը` հիմնավորմամբ, որ դա իրենց աշխատակցի պլանային աշխատանքն է, և որ իրենք այն պետք է հրատարակեն: Մայրս ձեռագիրը վերադարձրեց:
Անցավ 2-3 տարի, գիրքը, սակայն, լույս չտեսավ: Մայրս Հայաստանի պատմության թանգարանում էր աշխատում, ԳԱԹ-ի հարևանությամբ, և գրեթե ամեն օր մտնում էր ԳԱԹ՝ ճշտելու, թե ինչու՞ չի տպագրվում: Մինչև որ նրան ասացին, որ …գրքի ձեռագիրն անհայտացել է: Նախևառաջ, մայրս դիմեց Վարպետի թոռանը՝ Ավիկ Իսահակյանին: Վերջինս հավատացրեց, որ ձեռագիրն իր մոտ չէ , և ինքը գաղափար չունի՝ որտեղ է այն: Փնտրտուքը որևէ արդյունք չտվեց: Անցավ որոշ ժամանակ, և մի օր եղբայրս հեռախոսազանգ է ստանում: ԳԱԹ տնօրենն էր: Նա եղբորս հանդիպման հրավիրեց՝ ասելով, թե խոսելու բան ունի նամականու ձեռագրի շուրջ: Հանդիպեցին Ձկան խանութի մոտ, ու տնօրենը (նրա անունը տպագրելը նպատակահարմար չենք համարում, հատկապես որ՝ ողջ չէ) ասաց, որ ձեռագիրն իր մոտ է: Առաջարկեց աջակցել գրքի տպագրությանը` պայմանով, որ ինքը համարվի համահեղինակ: Եղբայրս անմիջապես մերժեց և քանի որ մասնագիտությամբ իրավաբան է, ներկայացրեց քրեական հոդվածները, որոնցով դատի կտա տնօրենին, եթե վերջինս փորձի գիրքը տպագրել իր համահեղինակությամբ: Կարճ ժամանակ անց տնօրենը մահացավ, և մենք կորցրեցինք ձեռագրի հետքը:
Նրա ընտանիքի անդամները հավատացրին, որ ձեռագիրը իրենք փոխանցել են ԳԱԹ-ին, սակայն ձեռագիրն այնտեղ գտնել չկարողացան: Մինչ օրս անհայտ է՝ որտեղ է այն:
Տատիկիս արխիվում, բարեբախտաբար, գտանք գրքի սևագիր՝ ոչ համակարգված, ոչ ամբողջական տարբերակը: Մայրս` ազգագրագետ Իոննա Ավագյանը, աշխատեց այն ավարտուն տեսքի բերել, սակայն չհասցրեց…
Մտքովս էլ չէր անցնում անգամ թղթապանակները բացել, տեսնել՝ինչ կա: Վստահ էի՝ որ ուժ ու ցանկություն չեմ ունենա այդ, իմ կարծիքով, ինձ համար հետաքրքրություն չներկայացնող անթիվ թղթերը կարդալու, համակարգելու: Մայրիկիս մահից հետո տատիկիս ամբողջ արխիվը բերեցի ինձ մոտ: Մտածում էի՝ ինչպես տեղավորեմ, որ քիչ տարածություն զբաղեցնի: Ու դասավորելու պրոցեսի ժամանակ էլ հասկացա՝ պիտի գիրքը ավարտեմ: Ու նաև զբաղվեմ արխիվի ուսումնասիրությամբ:
Ամբողջացնել նամակներն` ըստ թվագրության, ըստ պահպանված ցանկի, ծանոթագրել, լրացնել կորած ծանոթագրություններով նամակները, չափազանց աշխատատար էր: Ինքս էլ չհասկացա ինչպես՝ մի օր դրանք բոլորն արդեն գեղեցիկ դասավորված էին թղթապաակների մեջ: Որոշ ծանոթագրություններ, տերմիններ վերախմբագրման անհրաժեշտություն էին զգում. ի վերջո, գրքի ծանոթագրությունները հիմնականում կատարվել էին մինչ 1988 թ. և մասամբ կրում էին խորհրդային իրականության կնիքը: Նամականու վրա աշխատելու ընթացքում ինքս համալրեցի նամականին մի քանի նամակով (գրքում այդ նամակները նշված են): Գրքի վերջում ընդգրկեցի նաև անվանացանկ-բառարան և հակիրճ տեղեկություններ նամակներում հիշատակված պարբերականների մասին:
Իսահակյանն իր կյանքի զգալի մասը (շուրջ 25 տարի) ապրել է տարագրության մեջ, Եվրոպայի տարբեր քաղաքներում (Պոլիս, Ցյուրիխ, Վիեննա, Բեռլին, Լայպցիգ, Փարիզ): Իսահակյանի կենդանության օրոք լույս չտեսան նրա նամակները: Մահից հետո միայն, Բեյրութում, հրատարակվեց «Իսահակյանի նամակներ» խորագրով ժողովածուն (1959): 20 տարի անց՝ 1979 թ., ՀՀ ԳԱԱ Մանուկ Աբեղյանի անվան գրականության ինստիտուտը տպագրեց Իսահակյանի նամակները: Երկերի 6-րդ հատորի մեջ մտավ ԳԱԹ-ի գրական ֆոնդերում պահվող նամակների զգալի մասը` 333 նամակ: 4 տարի հետո՝ 1983-ին, «Բագին» հանդեսում, Մարտիրոս Սարյանը հրատարակեց Վիեննայի Մխիթարյան միաբանության անդամ Ներսես Ակինյանին, Վենետիկի Մխիթարյան միաբանության անդամ, մատենադարանի տնօրեն Բառնաբաս Պիլեզիկճյանին, «Արեգ» ամսագրի խմբագիր, գրականագետ Սիմոն Հակոբյանին հասցեագրած Իսահակյանի նամակները: Այդ ընթացքում և հետագա տարիներին թե՛ Հայաստանում, թե՛ Սփյուռքում տպագրվեցին Իսահակյանի նամակներն ու ելույթները: «Պատմաբանասիրական հանդես», «Գրական թերթ», «Սովետական գրականություն», «Հայրենիքի ձայն» պարբերականներում տպագրվեցին Կարեն Միքայելյանին, Կամսար Գրիգորյանին, Երվանդ Քոչարին, նկարիչ ամուսիններ Սարգիս և Վավա (Վարդուհի) Խաչատրյաններին, Վիեննայի Մխիթարյան միաբանության անդամներին հասցեագրված բազմաթիվ նամակներ, որոնք կարիք ունեին մի ժողովածուի մեջ հավաքման, ի մի բերման: Այդ արժեքավոր նամակները մոռացումից փրկելու ցանկությամբ էլ տատիկս սկսեց հավաքել ինչպես մամուլում տպագրված, այնպես էլ ԳԱԹ-ի գրական բաժնի ֆոնդերում պահպանվող անտիպ նամակները:Հավաքածուն հարստացավ տատիկիս մտերիմ ընկերների՝ Ռուբեն Զարյանի, Նաիրի Զարյանի, Հովհաննես Ղանալանյանի, ինչպես նաև բանաստեղծ Մարտին Քարամյանի, Անդրանիկ Հովսեփյանի, Հմայակ Սիրասի անձնական արխիվներում պահպանվող անտիպ նամակներով: Հավաքվեց 235 նամակ:
Իսահակյանի` երիտասարդ տարիներին գրած նամակներից քիչ բան է պահպանվել, և այդ առումով հատուկ նշանակություն են ձեռք բերում առաջարկվող ժողովածուում զետեղված Իսահակյանի վաղ շրջանի նամակները: 1925 թ. հունվարի 26-ին, Վենետիկից Փարիզ` ընկերոջը՝ Վարդգես Ահարոնյանին գրած նամակում կարդում ենք. «Ինչպե՞ս չգնամ [հայրենիք]: 15 տարի է` հեռացել եմ, կարոտը խեղդում է ինձ, ոչ մի երկիր չի քաշում ինձ` ո՛չ Փարիզը, ո՛չ Բեռլինը, ո՛չ Կահիրեն, հասկանու՞մ ես այս: Ո՛չ մի երաժշտություն, ո՛չ բալետ, միայն թառը, շվին, զուռնան, մեր աղջիկների պարերը…Մեր խորովածը, քյուֆթեն, մեր թարխունը, լավաշ հացը:Դու այդ լավ ես հասկանում, և, գիտեմ, պիտի նախանձես: Այս էլ իմացիր, իմ բոլոր ընկերներն այնտեղ են» («Իսահակյանի նամակներ», Բեյրութ, 1959): Ընթերցողները նոր տվյալներ ու գնահատականներ կգտնեն Չարենցի, Թումանյանի, սփյուռքահայ մի շարք գրողների, մշակութային ու հասարակական գործիչների վերաբերյալ: Ստալինյան շրջանում և դրանից հետո Իսահակյանի ոչ բոլոր նամակներն են տպագրվել առանց գլավլիտի միջամտության: Դուրս են թողնվել ազգային գործիչներին վերաբերող տողերը, նրանց անունները: Կրճատվել և նամակներից հանվել են Իսահակյանի` Չարենցին ու նրա ստեղծագործությունները բնութագրող տողերը: Արփիկ Ավետիսյանը վերականգնել է նախկին հրատարակություններում եղած նման բացթողումները:
Ծանոթանալով Իսահակյանի նամակագրությանը, աշխատանքի բերումով այդ նամակները գրեթե անգիր անելուց հետո իմ եզրակացությունը ամենևին էլ մասնագիտական հարթությունում չէ. նամակների գրականագիտական արժեքը գուցե գրականագետները ներկայացնեն: Ինձ շատ հետաքրքիր էր հետևել մեկ մարդու կյանքին՝ 20 տարեկանից մինչև 82 տարեկան: Այդ կյանքի ընթացքում նա վերապրեց 1896-ի հայկական ջարդերը, մասնակցեց ազգային-ազատագրական պայքարին, անդամագրվեց Դաշնակցությանը, ապրեց 1914-ի Առաջին համաշխարհայինը, Հայոց ցեղասպանությունը, 1917-ի Ռուսական հեղափոխությունը, 1918-1920 թթ. Առաջին հանրապետությունը, դրա տապալումն ու բոլշևիկյան, Խորհրդային Հայաստանի ստեղծումը, ստալինյան բռնաճնշումների շրջանը, ապա Երկրորդ համաշխարհայինը՝ 1941-ին, ձնհալի տարիները… շատ իրադարձություններով ոգևորվեց ու սարսափելի հիասթափվեց: Մի նամակում օրհնում էր ռուսներին, մյուսում՝ նզովում, մի նամակում ոգևորված էր Դաշնակցությամբ, մյուսում համարում է իրեն սպառած կուսակցություն, մի նամակում հիանում է Վուդրո Վիլսոնով, մյուսում նրան անվանում խաբեբա… Իր նամակներում նա իրեն զգում էր աշխարհի բոլոր իրադարձությունների մասնակիցը, մտորումների առարկան որքան օրվա հացն էր, նույնքան էլ տիեզերքը, փիլիսոփայությունը, համայն մարդկության ճակատագիրը: Բայց կյանքի մայրամուտին նրա նամակագրության նյութը շատ կոնկրետ էր՝ կոնկրետ մարդը: Տիեզերական խնդիրները, համայն հայության ճակատագիրը նրան հետաքրքրում էր կոնկրետ մարդու ճակատագրի պրիզմայով: Վկան՝ ԳԱԹ արխիվում պահվող բազմաթիվ խնդրանք-դիմումները պետական պաշտոնյաներին, դատախազներին՝ լուծել կոնկրետ մարդկանց խնդիրները, չվնասել մարդուն: Ինչպես օրինակ ՀԽՍՀ Գերագույն խորհրդի նախագահ Շմավոն Առուշանյանին 1956-ին գրած այս նամակը.
«Մեծարգո՜ ընկ. Առուշանյան Դատապարտյալ Հովակիմ Ասքանազի Զաքարյանի ընտանիքը շատ թշվառ կացության մեջ է` ծանրաբեռնված փոքր երեխաներով, միակ աշխատավորը երեխաների մայրն է, որի վրա ընկած է նաև ծերունի և պարալիտիկ հոր խնամքը: Խեղճ կինն օրվա ապրուստից դուրս` պիտի վճարի տան վարձը, որն իր ուժերից վեր է: Այս խղճալի դրությունը նկատի ունենալով` շատ եմ խնդրում ՁԵզ, մեծարգո՛ ընկեր, ներման կարգով կամ գոնե պայմանով` դատապարտյալին արձակեք բանտից, որ նա հնարավորություն ունենար աշխատելու և պահելու ընտանիքը: Խորին հարգանքով` Ավետիք Իսահակյան( ԳԱԹ, Ավ. Իսահակյանի ֆոնդ, № 869):
Ստորև ներկայացնում ենք մի քանի նամակ ժողովածուից:
Հովհաննես Թումանյանին
7 հուլիսի, 1901-1902, Ալեքսանդրապոլ
Սիրելի՛ Օհաննես
Ձենս կլսես Ալեքսանդրապոլից: Արտասահման գնալս չհաջողվեց[1].
սահմանից ետ դարձա, սուրբ Ռուստեմում էի ապրում, այժմ կսկիմ, կկորիմ.խառը ժամանակներ են, գուցե եւ քո մոտ երեւամ հանկարծ: Ո՞նց է առողջությունդ, թանկագի՛ն, շա՛տ թանկագին առողջությունդ: Հրաշալի է Սասունցի Դավիթը[2]: Միակ պակասությունը` բնության պատկերներ, նկարագիր չկար, բայց որքան որ սա լավ է, վախենում եմ, որ Մհերդ վատ դուրս գա: Նա խոշոր տիպ է, բայց չարիք, բացասական, դեմոնական: Նրա վրա շատ պիտի մտածես, մանավանդ որ նա կիսատ է, իսկ վերջը` շատ վատ, անմիտ, թեեւ կան ասողներ, թե եթե Մհերը դուրս գա, հայու ստրկությունը կվերջանա, թագավորությունը կսկսվի, բայց դա չկա ժողովրդական վարիանտում, այլ մի քանի ազգասերների բերանում: Իսկ դու պիտի հարազատ լինես ժողովրդին եւ ոչ թե ազգասեր, կամ Աղայանի պես. Քյոռ Օղլուն[3] շինել է հայ եւ Սասուն նստեցրել, կամ թե Գաբր<իել> քահանայի[4] պես,որ ազգային պոեմներ շինել` Պարույր Պարետ[5]…
Ըստ իս` Մհերը[6] հին Արտավազդն է, չարիքի ոգին, չարի մարմնացում,որ եւ պատժվում է պարսից Զոհրապի պես, իսկ դրանով ոգեւորվել դժվար է,վախենում եմ, որ Դավթի պես հաջող դուրս չբերես: Դավիթը լավ տիպ է,առողջ, թարմ, ժողովրդական, դրական. արժե նրանով ոգեւորվել:Շատ հետաքրքիր է քո կարծիքը Մհերի մասին, եւ ի՞նչպես ես գրելու…Վերջացրու «Հազարան բլբուլ»-դ[7]. ահա մեծ գործ. շուտ արա, թե չէ կմեռնես, կմնա, ափսոս է:
Դերենիկը[8] ի՞նչ է շինում. Շանթով չեմ հետաքրքրվում… Ատում եմ Շանթին… Սիրում եմ քեզ եւ Դերենիկին. մյուսների հերն անիծած, թեկուզ եւ Ավ. Ահարոնյանի: Համբ.՝
քո՝ Ավո
Արտատպվում է «Գրական թերթ»-ից, 1933, No 6:
Համո Օհանջանյանին
30 մայիսի, 1919
Սիրելի՛ Համո
Այսօր ստացա բացիկդ, շատ ուրախացա եւ շատ շնորհակալ եմ գրածներիդ համար, մեկ-մեկ գրիր. շատ պարտավորած կլինես ինձ: Գիտեմ, որ շատ զբաղված ես, բայց վնաս չունի: Շատ տանջվում եմ մեր պաշտելի ժողովրդի անորոշ վիճակի համար: Գրում ես, որ շատ վրդովված եմ: Ինչպե՞ս չվրդովվել, երբ տեսնում ես՝ մի կողմից՝ դաշնակցականները ուզում են (կամ ցույց են տալիս, թե ուզում են) հայությունը ազատել թուրքերի ճանկերից, մյուս կողմից 3-400 000 ամենաընտիր հայերի դնում են թուրքի լծի տակ: Իրենց աչքի առջեւ, իրենց անտարբերությամբ, կոտորեցին Բագուն, ջնջեցին Շուշիի եւ Արեշի հայությունը[9]: Այդ բավական չէ, նոր կատաստրոֆների դուռ են բանում այդ սրիկա, էգոիստ ավազակները իրենց շահերի համար, որովհետեւ ուզում են Կովկասը ունենալ, դրա համար իրենց հովանավորած վրացի եւ թուրք ժողովուրդների սահմանները մեծացնում են՝ գրավելով Լոռիի հանքերով հարուստ գավառը, Ղարաբաղը, հերոսական Ղարաբաղը՝ իր հարուստ հանքերով: Ձգտում են Նոր Բայազետի հյուսիսային ափերը գրավելու, ուր հարուստ, ճոխ են մագնեզի, խրոմի, երկաթի, գրաֆիթի, անագի հանքերով: Իսկ Գետաբե՞կը, որ հայ շրջանի մեջ է: Անգլիան՝ անկուշտ, անհագ, հիպոկրիտ[10], վամպիր: Ֆրանսիան էլ գրավում է Դիարբեքիրը՝ ցորենի ամենահարուստ դաշտերը եւ Արղանա-Մատենի կլասիկ հանքերից, որ իրենց թրքոֆիլ բուրժուաների գերին դառնանք:
Մենք իրավունք ունենք լիուլի մեր հողերի վրա, որովհետեւ մենք նրանցից շատ ենք կռվել, շատ ենք զոհվել: Մենք կռվել ենք մեր հայրենիքի համար, իրենք՝ իրենց գրպանի համար:
Լսե՞լ ես, որ ջարդարար Թազիէֆին անգլիացիք «Սիր» տիտղոսն են տվել, եթե չամաչեն, Թալեաթին էլ կտան:
Այսօր Գրինֆիլդից[11] նամակ ստացա, ուղարկել է ճապոնական պետության, պրուսական պետության սահմանադրականը, նույնպես պարսկականը, հետո բելգիական սահմանադրության գրքերի վրա ընդարձակ ցուցակ՝ ֆրանսերեն – գերմաներեն լեզուներով: Չգիտեմ, ում տամ թարգմանելու, բավական ընդարձակ բաներ են, ես բոլորովին ժամանակ չունեմ եւ, երեւի,չեմ էլ կարող. շատ մասնագիտական է, մտածում եմ՝ մեկին գտնեմ: Գրածդ նամակը պարզ չէր – դու ուզում ես, կարծեմ, հենց այս երկրների՝ Շվեդ, Նորվեգիա, Հոլանդ, Դանիա եւ այլն, երկրների սահմանադրությունները Փարիզ էլ կարելի է գտնել:
Ստացա Ռոհրբախի[12] կազմած գիրքը, շատ լավն է, տեսքով 144 մեծ երեսներ՝ հետաքրքիր բովանդակությամբ: Գրած է նույնիսկ Դաշնակցության ծրագիրը: Լավ նյութեր կան: Պատկերների թիվը՝ 128 հատ:
Պիտի գրեմ, որ շատ ղրկեն:
Զվեգդիչը[13] երեկ ինձ պատմեց, խնդրեց, որ Հայաստանի մասին գրելիք հոդվածը շուտով հասցվի (հիշում ես, չէ՞, որ առար Սիմոնին տալու)[14]:
Ստիպիր Սիմոնին մի բան գրե, նույնպես քարտեզը, որ կարող էր հայկ. պատվիրակության քարտեզը փոփոխելով ղրկել. նա միտք ունի եւ առանձին բրոշյուրով հրատարակել, դրա համար մենք հանձն պիտի առնենք որոշ քանակ տարածելու: Աչքաբաց հրեա է, օգտվել է ուզում: Թող օգտվի, մենք էլ շահ ունենք:
Ձեզ մատաղ, ամեն բան արեք Ղարաբաղը, Լոռին չկորցնեք: Սեբաստիա, Կեսարիա հայերիս սրտին բան չեն ասի, իսկ Ղարաբաղ, Սյունիք,Դավիթ Բեկ, Դուման, Թուման, Մենակ… Անկարելի է, եւ, վերջապես, ղարաբաղցուն չի կարելի ընկճել: Մելիքների որդիները նորեն ռուսներին կբերեն, թուրքերը չեն կարող նրանց տեր լինել … Երբեք:
Ջերմ բարեւներ, Ձերդ՝ Ավետիք
Հ.Գ. Հանգանակությունը՝ հօգուտ հայ կարոտյալների, շարունակվում է Գրինֆիլդի քաղաքում, եւ հույս ունի, որ 50000 մարկի հասնի: Համաձայն չէ դրամը փոխադրել, որովհետեւ մարկի կուրսը շատ ընկած է, ոչինչ կդառնա, այլ մտածում է նյութեր առնել եւ ուղարկել ուր որ պետք է: Նյութեր, օրինակ, դեղեր, եթե թույլ տան դուրսը տանել, բայց երկաթեղեն իրեր, գյուղատնտեսական գործիքներ, մեքենաներ ավելի հեշտությամբ թույլ կտա այնտեղի կառավարությունը: Խնդրում է, որ ձեզ գրեմ, ինչ ապրանքներ հարմար կդատեք եւ ու՞ր ուղարկել, մանավանդ որ ուղարկելը դաշնակիցների թույլտվությամբ եւ նրանց միջոցով պիտի լինի:
Նորից բարեւներով՝ Ավետիք
Խնդրում եմ նորից գերիների մասին, որ գոնե առանձին լագերի մեջ դնեն: Ասում է՝ դիմում ենք միշտ, սակայն առանց հաջողության, միայն խոստումներ:Վեպս եմ գրում զօր ու գիշեր[15], որ պատրաստ լինի մինչեւ տուն գնալս:
Արտատպված է «Գրքերի աշխարհ» շաբաթաթերթից, 1991 թ., մարտի 31, No 280:
Գուրգեն Բորյանին[16], 31 օգոստոսի, 1938, Ծաղկաձոր
Սիրելի՛ ընկեր Գուրգեն Բորյան Ձեր սիրալիր նամակին ավելի շուտ կարող էի պատասխանել, բայց ուզում էի որոշ բան գրել: Իմ սրտին շատ մոտ է որևէ գրությամբ արձագանքել կոմունիստական երիտասարդության տարեդարձին: Այդ ուղղությամբ խորհում եմ, բայց տակավին նյութ, սյուժե չեմ գտել: Ամիս ու կես շարունակ պիոներների զվարթ կյանքը հոսում է իմ առջևից, դիտում էի և հաճախ ներկա էի լինում խարույկներին ու հանդեսներին: Տեսակցում էի ջոկատավարների հետ, մի երկուսին կանչեցի մոտս, խոսեցրի, խնդրեցի նյութ տալ, հերոսական դեպքեր, բայց չկարողացան, չունեին: Պիոներների կենցաղը տեսնում եմ` առավոտից սկսած` մինչև նրանց քնելը, բայց դա պատմվածքի օբյեկտ չէ: Դեպքեր, հանգույցներ, ակտեր չկան, որպեսզի կենդանի մարդ հայտ բերես, հոգեբանություն տաս, վերլուծումներ անես: Իսկ կոմերիտների կյանքին, դժբախտաբար, բնավ ծանոթ չեմ: Մնում է, որ Երևանում ընկերներն ինձ օգնեն, նյութ տան, բովանդակություն, ֆաբուլա տան: Ես նոր մարդ եմ մեր նոր իրականության մեջ, ինձ պիտի օգնեն, թեև խոստանում են որոշ ընկերներ, բայց խոստումները խոստում են մնում: Կարմիր բանակի տարեդարձին նույնը եղավ. խոստացան սյուժե տալ ու չտվին: Երևի պահում են իրենց համար: Իմ դրությունը Պիրանդելլոյի[17] դրամայի հերոսների հակառակ վիճակն է` յոթ հեղինակներ որոնում են իրենց հերոսներին, որ գրեն: Ընկերներից նրանք, որոնք 20 կամ 10 տարիներ շարունակ ապրել են խորհրդային երկրի մեջ, ահագին պաշար ունեն նյութերի, կամ նրանք, որ եղել են պիոներ և կոմերիտ, պիտի ընդառաջեն և նյութեր տան, ինչպես կիրառվում է ուրիշ տեղեր, այլապես, ռուսների ասածի պես, մատը ծծելով` հնարավոր չէ իրականություն վերարտադրել: Իմ տեսած և ապրած կյանքը` 63 տարեկան մարդու, նախապատերազմյան շրջանը Ռուսաստանում և նրանից հետո` Եվրոպայում: Այդ կյանքից ինչքան ուզվի, կարող եմ տալ, բայց այժմեական արժեք չունի: Դրա հետևանքով` իմ կացությունը` իբրև հին գրողի, նախանձելի չէ, մանավանդ մի գրողի, թող ներվի ասել ինձ, որ ուզում է իր անունը ստորագրել ոչ խալտուրային գրականության ներքո: Սիրելի ընկ. Բորյան, իմիջիայլոց, իմ` այստեղ կատարած աշխատանքներից դժգոհ չեմ: Վերջացրի մի պոեմ` «Հայրենի հող» վերնագրով[18], որ Երևանում պիտի ձեռնարկեմ գրել և վերջացնելու եմ մի անախորժ գործ[19]` Ստենդալի «Սև և կարմիր» վեպի թարգմանության համեմատությունը բնագրի հետ: Մոտ օրերս կվերադառնամ Երևան: Ցավում եմ, որ ժամանակ չունեցաք Ծաղկաձոր գալու: Ջերմագին բարևներ ընկ. Հրաչյային և Ձեզ` իմ և տիկ. Սոֆիկի կողմից:
Ձեր` Ավետիք Իսահակյան
Տպագրվում է` ըստ բնագրի, ԳԱԹ, Գ. Բորյանի ֆոնդ, № 192:
[1] Իսահակյանը հայ ազգային ազատագրական շարժումներին մասնակցելու, 1896 թ. մայիսին Արեւմտահայաստանի ազատագրական պայքարի մասնակիցների համար գաղտնի դրամական միջոցներ հայթայթելու եւ զենք ուղարկելու համար հետապնդվում էր Թիֆլիսի պահնորդական բաժնի կողմից: Հետապընդումներից եւ կալանքից խուսափելու նպատակով՝ որոշում է հեռանալ արտասահման, բայց չի հաջողվում. սահմանից ետ է դառնում:
[2] Թումանյանը «Սասունցի Դավիթ» պոեմն ավարտել է 1902 թ. աշնանը: Առաջին անգամ տպագրվել է 1903 թ. «Մուրճ» ամսագրի 2-5-րդ համարներում: «Սասունցի Դավիթ» պոեմին Իսահակյանը, վստահաբար, ծանոթ եղել է մինչեւ տպագրվելը, «Վեր-նատան»-ը, 1902 թ.:
[3] Ղազարոս Աղայանը «Արկածներ Քյոռ-Օղլու կյանքից» երգախառն հեքիաթը գրել է 1887-1893 թթ., լույս է տեսել 1908 թ., Թիֆլիսում: Ըստ Աղայանի` «Քյոռ-օղլին գող չէր եւ ոչ ավազակ, այլ ինքնագլուխ իշխան, իսկ այդ անկախությանը հասել էր անվեհերությունով եւ քաջագործություններովը: Նա չէր հափշտակում ու կողոպտում, այլ հարկ ու մաքս էր առնում եւ չտվողներին անխնա պատժում: Բայց Իրանի թագավորը նրանհամարում էր ավազակ. այդպես էին ճանաչում նրան եւ սուլթաններն ու խալիֆները, որոնց կարծիքը Քյոռ-Օղլու համար նշանակություն չուներ»:
Քյոռ-Օղլուս աթոռն է անառիկ Սասուն,
Հսկաների թիվն է մինչեւ քառասուն:
[4] Խոսքը գրող Ռաֆայել Պատկանյանի հոր` «Արարատ» (1850) հանդեսի խմբագիր Գաբրիել քահանա Պատկանյանի մասին է, որի ստեղծագործությունների գերակշռող մասը կազմում են պատմական, դիցաբանական պոեմները, վեպերը, ողբերգությունները («Անուշավան», «Վարդան» եւ այլն):
[5] Գաբրիել Պատկանյանը «Մահ Պարետի» պոեմում անդրադարձել է պետական գործչին, որը մտահոգված երկրի զարգացման հեռանկարներով, ռազմական ու քաղաքական հզորությամբ՝ հիսուն տարի ղեկավարել է երկիրն` առանց հարկ վերցնելու:
[6] Իսահակյանը Մհերի մասին սկզբում ունեցել է բացասական կարծիք, նրան համարել «չարիքի ոգի, չարի մարմնացում», սակայն հետագայում, իր նշանավոր «Սասմա Մհեր» վիպերգում, փոխել է կարծիքը:
[7] «Հազարան Բլբուլ»-ը Թումանյանի վաղ սկսած եւ չավարտած ամենանշանավոր երկերից մեկն է: Նա ձեռքի տակ ունեցել է մի շարք պատումներ: Բանաստեղծի արխիվում պահվում են նյութի երեք ժանրի մշակումները:
[8] Իսահակյանի եւ Դեմիրճյանի առաջին հանդիպումը եղել է Թիֆլիսում, 1896 թ.: Երեք տարի անց, 1899 թ. ամռանը, Իսահակյանը նամակով հրավիրում է Դեմիրճյանին Ալեքսանդրապոլ եւ Ղազարապատ: Հրավիրագրի հետ ուղարկում է հետեւյալ բանաստեղծությունը.
Եկ անգին ընկեր, իրար սրտի մեջ
Եվ իրար հոգով եկ սուզվենք, ապրենք:
Եվ ժամանակի ու տարածության
Գաղտնիքն քննենք, զգանք, հասկանանք
Մեծ տիեզերքն ու մեզ:
Իսահակյանի եւ Դեմիրճյանի բարեկամությունը շարունակվել է մինչեւ նրանց կյանքի
[9] Ընդհանուր առմամբ, 1918 թ. մարտից 1919 թ. հունիս ընկած ժամանակահատվածում, Բաքվում եւ գավառներում հայ զոհերի թիվը, ոչ լրիվ տվյալներով, անցնում էր 50 հազարից (Գեւորգ Ստեփանյան, «Հայերի կոտորածներն ու ինքնապաշտպանական մարտերը Բաքվի նահանգում 1918-1920 թվականներին», էջ 46, Երեւան, 2008):
[10] Հունարեն՝ կեղծավոր:
[11] Խոսքը գերմանացի հասարակական գործիչ Ջեյմս Գրինֆիլդի (1873-1939) մասին է, որը մոր կողմից հայ էր: Կինը եւս հայուհի էր՝ Քաթարինա Թումանյանը: Գրինֆիլդը 1919-1920 թթ. Հայաստանի դիվանագիտական ներկայացուցիչն էր Գերմանիայում:
[12] Պաուլ Ռոհրբախ (1869-1956), գերմանացի հրապարակախոս, քաղաքական գործիչ, պատմաբան, ճանապարհորդ: Իսահակյանն, ամենայն հավանականությամբ, նկատի ունի Ռոհրբախի հեղինակությամբ 1919 թվականին լույս տեսած «Armenien» (Stuttgart: Engelhorn) գիրքը:
[13] Չկարողացանք ճշտել:
[14] Նկատի ունի Սիմոն Վրացյանին:
[15] Խոսքը «Ուստա Կարո» վեպի մասին է:
[16] Գուրգեն Բորյան (1915-1971), բանաստեղծ, դրամատուրգ: Իբրև «Գրական թերթ»-ի խմբագիր` դիմել էր Իսահակյանին` թերթի համար պիոներների կյանքից ակնարկ գրելու առաջարկով: 1938 թ. ահա թե ինչ էր գրել Բորյանը. «…Ա.Իսահակյանի շուրջ պատրանք է ստեղծվել: Եվ այն ընկերները, որոնք ուզում են սրանով օգնել ընկ. Իսահակյանին. սրանով նրան արջի ծառայություն են անում: Սակայն այստեղ մոտեցման հարց կա. 20 տարի է Հայաստանը խորհրդայնացել է, իսկ Ա. Իսահակյանը արդեն մի քանի տարի է` ապրում է Խորհրդային երկրում, և մեր կուսակցությունը ուզում է, որ, ինչպես մեր գրողների միության մյուս անդամները, և նույնպես ընկ. Իսահակյանը, արձագանքի այսօրվա կյանքին: Մի՞թե ընկ. Իսահակյանը չի կարող մի բանաստեղծություն գրել, ասենք թե, մեր երեխաների մասին: Նա վարպետ է, բայց որպեսզի բանաստեղծություն գրի մեր երեխաների համար, պետք է սրա համար սիրտ ունենա»: Բորյանի այս նամակը Վարպետը արտագրել է կարմիր թանաքով, որը պահպանվում է ԳԱԹ Իսահակյանի ֆոնդի 2-րդ բաժնում, № 2007:
[17] Խոսքն իտալացի գրող և դրամատուրգ, Նոբելյան մրցանակակիր Լուիջի Պիրանդելլոյի (1867-1936) «Վեց գործող անձ՝ հեղինակի որոնումներում» դրամայի մասին է:
[18] Իսահակյանի «Հայրենի հողը» պոեմը տպագրվել է 1940 թ., «Ընտիր երկեր»-ի 2-րդ հատորում (Լեգենդներ, պոեմներ, առակներ):
[19] Ստենդալի «Սև և կարմիր» վեպի հայերեն թարգմանությունը լույս է տեսել երկու հատորով. համապատասխանաբար` 1941 և 1949 թթ., Հայպետհրատի կողմից: Թարգմանիչներ` Բ. Հարությունյան, Ա. Ջրբաշյան: